Comentario de la Roman de Troie de San Petersburgo
Commentary Volume: Troy’s War Codex & Medieval Splendor
Este libro acompaña al facsímil del Códice de la Guerra de Troya, originario de la Italia de mediados del siglo XIV, que ocupa un lugar destacado como la versión más profusamente ilustrada que se conserva del épico Romance de Troya de Benoît de Sainte-Maure. Este extraordinario códice cuenta con un impresionante conjunto de trescientas cuarenta y una miniaturas y sesenta y una iniciales pintadas a lo largo de sus páginas, que representan animadas batallas, opulentos interiores y escenas cortesanas, ofreciendo una narrativa visual que complementa la narración del poema.
El texto, escrito en francés, despliega un intrincado relato de la Guerra de Troya a través de más de treinta mil versos octosílabos rimados, presentados como si hubieran sido testigos presenciales de las Azarías troyanas. Este manuscrito, reconocido como el mayor ejemplar existente del Roman de Troie, cautiva no sólo por sus generosas dimensiones -mide 41 × 28 cm-, sino también por la multitud de miniaturas y los suntuosos adornos que adornan sus páginas.
Estas miniaturas, que adornan los márgenes y los intercolumnios del manuscrito, narran detalladamente el contenido del Roman de Troie con abundancia de detalles. Estas miniaturas dan vida a la antigua epopeya, desde la representación de intensas batallas, como la de un centauro en combate, hasta la de lujosos interiores y ceremonias. En particular, la entrada del caballo de madera en Troya, en el folio 142r, sigue siendo una representación icónica del libro.
Reflejo de sus orígenes italianos, la escritura del manuscrito es característica de la Rotunda italiana del siglo XIV, escrita en tonos marrones y negros. Las iniciales pintadas y elegantemente floridas en rojo y azul acentúan aún más la estructura poética del texto, realzando su atractivo visual.
Durante el siglo XIV, los romances franceses como el Roman de Troie fueron acogidos con fervor en Italia, donde no sólo eran muy leídos, sino también reproducidos con una grandeza que superaba a la de sus homólogos franceses. El tamaño considerable de esta adaptación italiana y sus adornos ponen de manifiesto el profundo interés de la élite italiana por estos relatos de aventuras y romances.
Aunque el origen exacto del Códice de la Guerra de Troya sigue siendo incierto, su periplo pasa por varias manos y lugares. Inicialmente perteneció a Pierre Séguier, en la Francia del siglo XVII, y en 1868 pasó a la abadía benedictina de Saint-Germain-des-Prés, en París. Finalmente, fue adquirida por Peter P. Dubrovsky a finales del siglo XVIII. Más tarde, el zar Alejandro I obtuvo la colección de Dubrovsky, que se convirtió en parte esencial de la Biblioteca Pública Imperial, hoy conocida como Biblioteca Nacional de Rusia.
Además, en la ciudad italiana de Bolonia, durante el siglo XIV, surgió otra exquisita adaptación de la epopeya. Esta adaptación, El Romance de Troya, tiene su origen en la obra maestra francesa de Benoît de Sainte-Maure. La versión italiana, realizada por un iluminador anónimo, deslumbra con sus impresionantes miniaturas, que revelan los acontecimientos de la antigua leyenda y ofrecen una convincente visión de la vida italiana durante su creación.
La obra original de Benoît de Sainte-Maure, terminada entre 1155 y 1160, ofreció una importante versión literaria de la epopeya troyana, inspirando adaptaciones a lo largo de la Edad Media. En el siglo XIV, la adaptación de un iluminador italiano anónimo en Bolonia alcanzó notables cotas artísticas, transformando la obra maestra francesa en un manuscrito visualmente deslumbrante.
Además de presentar los acontecimientos del cuento, las miniaturas ofrecen una visión de la vida cotidiana en la Italia del siglo XIV, con detalles arquitectónicos, muebles, vestidos y trajes típicos de la época. Estas ilustraciones, comparables a las obras maestras de los pintores italianos, no sólo cautivan por su elegante belleza, sino que también sirven como valiosos artefactos históricos, ofreciendo una visión de la vida y la cultura de la Italia medieval.
La edición facsímil del Códice de la Guerra de Troya se complementa con un lujoso estuche para su conservación.
Este facsímil consta de una sola edición numerada de 995 ejemplares, debidamente autentificados con acta notarial.
Ficha Técnica
FECHA:
2004.
LOCALIZACIÓN:
Biblioteca Nacional de Rusia, ms. Fr.F.v.XIV.
LENGUA:
Español.
FORMATO:
350 x 250 mm.
EXTENSIÓN:
334 páginas.
ILUMINACIÓN:
Contiene imágenes del manuscrito que se estudia y de otros manuscritos de distintas bibliotecas.
ENCUADERNACIÓN:
Edición en tapa dura en tela con sobrecubierta impresa.
AUTORES:
Mauro Armiño, Pedro Bádenas de la Peña, Natalia Elaguina, Pilar Treviño Gajardo.
Contáctenos
Si desea saber más sobre este u otro libro de estudios, cómo admirarlo o adquirirlo, estaremos encantados de atenderle.